合同需要翻译,谢谢帮个忙```很急

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/16 16:46:40
甲方:携程计算机技术(上海)有限公司 (携程旅行网)
乙方:

双方就保留房预订业务,经友好协商,共同达成以下协议:
1.本协议为双方进行合作的主合同的补充协议。
2.乙方每天保证提供给甲方¬ 间 房(按每天在店数统计)进行自由预订。
3.在保留房约定房型和约定数量内,甲方可在乙方确认前先给予客人确认。
4.在保留房数量以外的房间预订按双方正常预订方式操作。
5.乙方提供给甲方的保留房最晚预订时间为当天18:00,超过此时间乙方有权将剩余房间自由销售。
6.预订流程以及紧急情况处理请参阅主合同。
7.本协议一式两份,双方各执一份,自双方签字并加盖公章之日起生效。
8.甲、乙双方信守本协议的各项条款并对协议内容严格保密。
9.合同到期,双方如无另行协商,则视同默认合同顺延执行。
10.任何一方如果有违约情况,亦参照主合同约定进行相关处理。
11.本协议有效期为 年 月 日至 年 月 日。
甲方:携程计算机技术(上海)有限公司 乙方:
地址:上海市长宁区福泉路99号 地址:
邮编:200335 邮编:
电话:021-34064880-13547,12908 电话:
传真:021-52184255,52514588-13547 传真:
业务联系人:潘善忖,张艳 业务联系人:
日期: 年 月 日 日期: 年 月 日

10分谁给你翻译去啊,累死了。

Party A: Ctrip Computer Technology (Shanghai) Co., Ltd. (Ctrip)
Party B:

Housing reservations for the retention of both operations, by friendly consultations, reached the following common protocol:
1. The protocol of cooperation for both the main contract supplementary protocol.
2. A day to ensure that available to the party B ¬ Party room (at a day in the shop a few statistics) free reservations.
3. Housing agreed to retain the number of chamber and agreement, the Party confirmed that party B can be given to the guests prior to confirmation.
4. Quantity in room reservations room reservations outside the reservations by way of the normal operation of the two sides.
5. Available to the party B Party reservations room reservations no later than 18:00 hours the same day, more than this time party B the right to freely sell the remainder of the room.
6. Reservations flow as well as emergency treatment please